Collection L'Horlogerie T.T.Trunks, écrins et coffrets pour garde-temps
Coffret horloger T.T.Trunks, remontoirs Swiss Kubik
Détail d'un écrin horloger T.T.Trunks, laiton verni et cuir italien
Collection

L'Horlogerie Watchmaking

Les gardiens du temps. The guardians of time.

L'art du temps/ The art of time

Un goût immodéré pour la précision. An infinite appetite for precision.

— T.T.Trunks

La passion de l'horlogerie témoigne d'un goût immodéré pour la précision, l'exactitude des fonctions, la finesse des détails, le gracieux ballet des mouvements et le plaisir enchanteur de la cinématique des éléments. L'amateur éclairé est également sensible à la belle façon et à la noblesse des matières. Toutes ces qualités se retrouvent au sein même de chaque écrin que T.T.Trunks destine à la grande horlogerie.

The passion for timepieces has been fueled by an infinite appetite for precision that entails accuracy of functions and finesse of details to achieve the graceful and enchanting ballet of the kinematics of the elements. Besides, we know the true connoisseur is also sensitive to the beautiful craftsmanship and the nobility of the materials. All these qualities are found at the very heart of each case that T.T.Trunks creates for fine timepieces.

Histoire/ History

Aux origines du tempsAt the origins of time

On attribue aux Babyloniens, vers 2000 avant notre ère, l'invention du gnomon, du polos et de la clepsydre, ainsi que la division du temps en douze heures. Plus tard, le Grec Ctésibios conçoit une clepsydre à mécanisme intégrant, entre autres, des engrenages épicycloïdaux. La machine d'Anticythère demeure, à ce jour, le plus ancien mécanisme à engrenages connu.

Bien que les mécanismes à petits engrenages se fassent plus rares après l'Antiquité, l'usage d'engrenages de grande taille perdure dans les moulins durant tout le Moyen Âge. À cette époque, on fait appel à des experts italiens pour équiper le Val de Loire ou le Beauvaisis de moulins à blé, à huile, à foulon, à papier, ou destinés aux tanneurs et aux armuriers. Le traité de Francesco di Giorgio Martini, intitulé Opusculum de architectura, illustre la diversité de ces installations.

Des mécanismes horlogers de grande dimension s'installent dans les clochers des villes du Saint-Empire romain germanique dès 1336 à Milan, 1344 à Padoue, 1350 à Paris, 1354 à Strasbourg et à Gênes, 1394 à Stralsund, 1405 à Berne, 1410 à Prague.

La fabrication des premiers mécanismes horlogers mus par des ressorts s'établit au XVe siècle. Ces petits mécanismes portaient souvent des indications astronomiques et se posaient sur une table. Nuremberg, Augsbourg et Prague ont été les premiers foyers de création et de fabrication ; d'autres centres horlogers ont rapidement vu le jour dans toute l'Europe.

The Babylonians, around 2000 BCE, are credited with the invention of the gnomon, the polos and the clepsydra, as well as the division of time into twelve hours. Later, the Greek Ctesibius designed a clepsydra whose mechanism integrated, among other things, epicyclic gears. The Antikythera mechanism remains, to this day, the oldest known geared device.

Although small geared mechanisms became rarer after Antiquity, the use of larger gears persisted in mills throughout the Middle Ages. In that period, Italian experts were called upon to equip the Val de Loire or the Beauvaisis with mills for grain, oil, fulling, paper, or for tanners and armourers. The treatise of Francesco di Giorgio Martini, Opusculum de architectura, illustrates the diversity of these installations.

Large horological mechanisms appeared in the bell towers of the cities of the Holy Roman Empire as early as 1336 in Milan, 1344 in Padua, 1350 in Paris, 1354 in Strasbourg and Genoa, 1394 in Stralsund, 1405 in Bern, 1410 in Prague.

The first horological mechanisms driven by springs were established in the fifteenth century. These small mechanisms often bore astronomical indications and rested on a table. Nuremberg, Augsburg and Prague were the first centres of creation and manufacture; other watchmaking centres rapidly emerged across Europe.

Sur-mesure/ Bespoke

Pour les collectionneurs exigeants/ For demanding collectors

Chaque écrin horloger peut être adapté à votre collection : nombre de remontoirs, dimensions, finitions, mécanismes spécifiques. Nous concevons l'écrin parfait pour vos garde-temps les plus précieux. Each timepiece case can be adapted to your collection: number of winders, dimensions, finishes, specific mechanisms. We design the perfect case for your most precious timepieces.
Découvrir le sur-mesure/ Discover bespoke